您的位置: 专家智库 > >

张爱华

作品数:5 被引量:2H指数:1
供职机构:通辽职业学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 1篇代词
  • 1篇定语
  • 1篇动宾
  • 1篇动宾关系
  • 1篇动词
  • 1篇虚指
  • 1篇疑问代词
  • 1篇疑问用法
  • 1篇译法
  • 1篇英语
  • 1篇英语分层
  • 1篇用法
  • 1篇职高
  • 1篇中动词
  • 1篇任指
  • 1篇听力
  • 1篇主谓
  • 1篇主谓关系
  • 1篇课堂
  • 1篇口语

机构

  • 3篇通辽职业学院
  • 1篇内蒙古民族大...

作者

  • 3篇张爱华
  • 1篇张和平
  • 1篇翟颖璐

传媒

  • 2篇内蒙古民族大...
  • 1篇中文科技期刊...

年份

  • 1篇2020
  • 2篇2007
5 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
高职高专课堂英语分层教学初探
2007年
文章对高职高专类院校学生英语学习的现状进行分析,并对此类院校如何有效的进行英语教学提出建议及措施;如何结合当地现状进行分层教学,同时在教学中如何偏重听力,口语能力的训练提出一系列行之有效的方法。
张爱华
关键词:分层教学听力口语
汉语疑问代词“谁”和英语疑问代词“who”的非疑问用法分析
2020年
疑问用法是疑问代词的基本用法,非疑问用法是这种基本用法的延申。本文在前辈语言学者对疑问代词用法研究成果的基础上,把疑问代词“谁”按着任指、虚指、定指三种类别将疑问代词“谁”和英语疑问代词“who”在语境中所指代或指称的对象及相关联事物之间的关系尝试着作出解释,找出二者非疑问用法的对应规律。希望本文的解释和对比能够对同行教学者和学习者有所启发。
张爱华
关键词:疑问代词任指虚指
英语中动词不定式作定语的几种翻译法被引量:1
2007年
不定式作定语时在翻译成汉语时的几种翻译方法,不定式的逻辑主语与不定式可能是主谓关系或所属关系,不定式与其逻辑主语可能是动宾关系,有时可以翻译为“……的,要,应,需要,或者与……有关等等”。
张和平张爱华翟颖璐
关键词:不定式主谓关系动宾关系
共1页<1>
聚类工具0