2025年11月22日
星期六
|
欢迎来到三亚市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
施航
作品数:
6
被引量:1
H指数:1
供职机构:
云南师范大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
万向兴
云南师范大学外国语学院
李佳
云南师范大学外国语学院
张贝贝
云南师范大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文学
主题
1篇
译本
1篇
英译
1篇
英译本
1篇
如梦
1篇
如梦令
1篇
文化负载
1篇
文化负载词
1篇
翻译
1篇
《如梦令》
1篇
阐释学
1篇
阐释学视角
机构
2篇
云南师范大学
作者
2篇
施航
1篇
万向兴
1篇
李佳
传媒
1篇
芒种(下半月...
1篇
明日风尚
年份
1篇
2017
1篇
2016
共
6
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
阐释学视角下秦观《如梦令》的翻译
2016年
随着译者的地位逐步提高,译者主体性这一客观存在的因素受到了更多关注。本文借助阐释学翻译观的四个步骤,以许渊冲所译的秦观《如梦令》英译本为例,研究翻译中译者主体性的体现。
万向兴
施航
关键词:
阐释学
如梦令
关联理论视角下的李白《登锦城散花楼》英译本中文化负载词
2017年
本文探讨了许渊冲《登锦城散花楼》诗中文化负载词的翻译策略和翻译方法及处理文化负载词的可取之处以及合理之处。关联理论对翻译有着强有力的解释和指导作用,在其指导下能最大限度地保留文化负载词的文化内涵与意蕴。
施航
李佳
关键词:
文化负载词
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张