2025年11月19日
星期三
|
欢迎来到三亚市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
吴梦寒
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
供职机构:
江西师范大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
刘少仙
江西师范大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
英译
1篇
意境
1篇
山水
1篇
山水诗
1篇
说话者
1篇
鸟鸣
1篇
围城
1篇
画技
1篇
绘画
1篇
绘画技巧
1篇
飞白
1篇
飞白辞格
1篇
《鸟鸣涧》
1篇
《围城》
1篇
辞格
机构
2篇
江西师范大学
作者
2篇
吴梦寒
1篇
刘少仙
传媒
1篇
江西教育学院...
1篇
芒种(下半月...
年份
1篇
2014
1篇
2013
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
《围城》中飞白辞格的英译
2014年
一、飞白辞格英译的策略选择 辞格中的飞白指的是明知其错而故意仿效以达到讽刺和幽默的效果,白即白字,“故意运用白字,便是飞白”。飞自在文章中主要有记录和援用两种体现形式,故意将说话者的错误记录下来或引用到文章中,这一修辞手法用于刻画人物,可以存真,给人以实感,并收到幽默、诙谐或讽刺的效果。
刘少仙
吴梦寒
关键词:
飞白
辞格
《围城》
英译
说话者
山水诗绘画技巧元素在英译中的再现——兼评王维《鸟鸣涧》的英译
被引量:2
2013年
在英译王维山水诗的过程中,如能将山水画的绘画因素考虑进去,便可以更好地再现原诗的意境,达到"意美"。文章将分别从散点透视、色彩对比、点染这三个绘画技巧方面对翁显良先生英译王维山水诗《鸟鸣涧》的文本进行分析,旨在说明绘画技巧的借用可以渗透到山水诗英译甚至是古诗英译的方方面面,不失为指导文学翻译的一个新方向,具有深远的艺术价值和意义。
吴梦寒
关键词:
绘画技巧
意境
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张