您的位置: 专家智库 > >

吴瑶

作品数:1 被引量:0H指数:0
供职机构:河北大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

合作作者

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇忠实
  • 1篇西方翻译
  • 1篇西方翻译理论
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译理论

机构

  • 1篇河北大学

作者

  • 1篇吴瑶
  • 1篇胡萌萌

传媒

  • 1篇英语广场(学...

年份

  • 1篇2014
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
西方翻译理论中的“忠实”之我见
2014年
西方的翻译活动从古罗马时期,发展到中世纪,到文艺复兴时期,到近代翻译,到现当代,历时二千多年,翻译实践与翻译理论层层推新,翻译大家青史留名,翻译名篇不朽于世。对于翻译学习者来说,最先为人们所熟知的翻译理论便是严复先生提出的"信达雅"。在中国译论中,严复提出的"信"即"忠实",在中国翻译界中有着不可动摇的地位。因此笔者好奇,在西方世界中,从古到今的翻译家们又对翻译中"忠实"这一理念有着怎样的理解与认识呢?本文综观西方译论发展史上的五个阶段,对每一个阶段关于"忠实"的认识进行解剖,同时在文章最后提出了自己的观点,即真正流传于世的不朽译作一定是在考虑读者感受基础之上的创造性翻译。
吴瑶胡萌萌
关键词:翻译忠实
共1页<1>
聚类工具0