您的位置: 专家智库 > >

王齐

作品数:2 被引量:2H指数:1
供职机构:长春工程学院外语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇性别差异
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译本
  • 1篇《飘》
  • 1篇SUBJEC...
  • 1篇TRANSL...
  • 1篇DIFFER...
  • 1篇GENDER
  • 1篇LITERA...

机构

  • 2篇长春工程学院

作者

  • 2篇陈志海
  • 2篇董淑新
  • 2篇王齐

传媒

  • 1篇海外英语
  • 1篇长春师范大学...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论外国名著翻译中译者主体性的性别差异——《飘》的两种汉译本对比研究被引量:2
2015年
本文选取《飘》的两种汉译本为研究对象,以译者主体性中的性别因素为视角,探求性别差异对名著翻译的影响。性别差异客观存在于译者的翻译实践中,而消除这种差异的一种有效策略就是具备"双性同体"意识。了解这一点,翻译工作者就能更好地把握翻译主体在翻译过程中的重要性。
陈志海董淑新王齐
关键词:译者主体性性别差异《飘》
On the Gender Difference of Translator's Subjectivity in Literary Translation
2014年
Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation practice.Xu Jun considers"translator’s subjectivity should be reflected to be artistic personal consciousness in translated works."Translator’s differences in age,gender,personal traits,educational level and other aspects make translation artistry completely divergent.Therefore,translator’s subjectivity shoulders great significances on the success of literary translation,which isn’t arbitrary,out of control,must be conducted in line with essence of the original work.This paper focuses on the gender difference of translator’s subjectivity in literary translation,hoping to find a way of eliminating the influence of it in the translation work.
陈志海董淑新王齐
关键词:SUBJECTIVITYGENDERDIFFERENCE
共1页<1>
聚类工具0