您的位置: 专家智库 > >

董淑新

作品数:26 被引量:14H指数:2
供职机构:长春工程学院更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 15篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇英语
  • 3篇TRANSL...
  • 2篇译本
  • 2篇语用探析
  • 2篇商务
  • 2篇商务英语
  • 2篇女性
  • 2篇女性主义
  • 2篇女性主义视角
  • 2篇主义视角
  • 2篇翻译理论
  • 2篇OPTIMA...
  • 2篇SELECT...
  • 2篇CON
  • 2篇DISCOU...
  • 2篇RELEVA...
  • 1篇电影
  • 1篇新闻翻译
  • 1篇性别差异

机构

  • 17篇长春工程学院

作者

  • 17篇董淑新
  • 10篇陈志海
  • 2篇王齐
  • 1篇林丽
  • 1篇李丁
  • 1篇陈正培
  • 1篇邓玉洁
  • 1篇熊丹萍

传媒

  • 6篇海外英语
  • 3篇中国商贸
  • 3篇长春工程学院...
  • 1篇电影文学
  • 1篇时代文学(下...
  • 1篇长春师范大学...
  • 1篇佳木斯职业学...
  • 1篇中国商论

年份

  • 1篇2018
  • 3篇2017
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 5篇2012
  • 5篇2011
26 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
A Theoretic Study on the Translation Model from Relevance Theory
2012年
Relevance Theory holds that the language communication of human beings is an ostensive-inferential process of searching for relevance.Translation as a communication across language and culture,involves a dual process of communication among the source language author,the translator and the target language readers,during which the translator infers the communicative intention of the source language author,then by assessing the cognitive environments of the target language readers,makes the optimally relevant translation so that the translation can be equivalent in relevant aspects.
董淑新
关键词:RELEVANCETHEORYOPTIMALRELEVANCETRANSLATIONMOD
商业广告英语中的形容词标记性研究被引量:1
2011年
全球经济一体化进程的不断加剧使消费者暴露于膨胀的市场信息前,购物的目的性和指向性已模糊不清。因此通过商业广告向消费者传递有关商品、服务和企业信息,发挥商业广告对市场和消费者的竞争效用和呼唤功能成为各大企业稳定发展的前提条件。而商业广告主体中形容词的标记性是实现广告功能的有力保障。
陈志海董淑新
关键词:商业广告
论外国名著翻译中译者主体性的性别差异——《飘》的两种汉译本对比研究被引量:2
2015年
本文选取《飘》的两种汉译本为研究对象,以译者主体性中的性别因素为视角,探求性别差异对名著翻译的影响。性别差异客观存在于译者的翻译实践中,而消除这种差异的一种有效策略就是具备"双性同体"意识。了解这一点,翻译工作者就能更好地把握翻译主体在翻译过程中的重要性。
陈志海董淑新王齐
关键词:译者主体性性别差异《飘》
概念隐喻指导下的商务英语词汇语用探析被引量:1
2011年
科学技术和生产力的不断发展增强了企业所有者对国内外市场的占有欲望,使国际间的贸易往来变得越发频繁。而商务英语的产生有助于贸易双方的理解,为双方搭建起沟通的桥梁。因此,如何实现其语用效果成为了国内外学者研究的焦点。本文将借助概念隐喻理论分析商务英语用词的语用特点。
董淑新陈志海
关键词:概念隐喻结构隐喻本体隐喻方位隐喻
从女性主义视角看文学翻译中的劫持现象——通过对比《嘉莉妹妹》的两个中文译本
2017年
劫持策略是女性主义译者常用的三种翻译手段中最具争议的,女性主义译者根据自己的理解或者爱好对原本不属于女性主义的观点进行带有女性主义倾向的操纵。为了研究女性主义视角下文学翻译中的劫持现象,本文选定了美国现实主义作家德莱塞的作品《嘉莉妹妹》的两个中文译本进行对比研究。通过对比评析体现女性主义的译本和体现男性主义的译本,分析出劫持策略对译本的影响,旨在说明对于一本典型的女性主义作品而言,以女性主义为切入点,采用女性主义翻译策略来处理作者、文本、译者与译本的关系,才能最贴切地体现原作意图。
董淑新陈志海陈正培
关键词:女性主义女性主义翻译理论《嘉莉妹妹》
符号学视域下语言模因的语用翻译研究被引量:1
2017年
通过分析不同类型语言模因的形成,在充分理解符号学理论的前提下,研究如何在翻译过程中挖掘语言模因作为文化符号所带有的相应的符号意义,并在目的语中找到具有对等符号意义的语言符号。该研究使语言模因翻译行为不再局限于纯语言的范畴,而是基于语际交往的层面给予译者充分的翻译研究权利。这样一来在跨语言、跨文化的符号转换过程中,译者不仅在语言层面和非语言层面上能够充分考虑到源语与译语、源语文化与目的语文化间的差异,而且会运用各种策略和翻译方法把原文各个层面的意义准确地反映在译文中,以此实现意义的动态对等。
董淑新邓玉洁
关键词:语言模因
Discourse Coherence:Receiver's Context Selection
2012年
Discourse is a kind of ostensive-inferential communication.Discourse as a communication always occurs in certain context which helps us interpret an utterance.Obviously,context or contextual assumptions play a crucial role in answering these questions.Therefore,the crucial point to solve the problem of discourse coherence is how to select the contexts.Context selection is not random but limited by the language users'cognitive environment.According to Relevance Theory,context selection is achieved through seeking for relevance.
董淑新
关键词:CONTEXTCONTEXTSELECTIONDISCOURSECOHERENCE
女性主义视角下的《戴珍珠耳环的少女》
2018年
彼得·韦柏的成名作《戴珍珠耳环的少女》,改编自美国作家特雷西·雪佛兰的同名小说。小说虚构自17世纪荷兰著名画家的传世之作《戴珍珠耳环的少女》,在画作中,青春少女的白色珍珠耳环流转着迷人的光芒。而在电影中,被寄寓在17岁少女葛丽叶身上的女性之美和女性意识则同样闪耀着光辉,是电影的艺术价值所在。文章从家庭性别结构与女性地位、权力与女性身体、女性的自我超越三方面,以女性主义视角观照《戴珍珠耳环的少女》。
董淑新
关键词:《戴珍珠耳环的少女》电影女性主义
On the Gender Difference of Translator's Subjectivity in Literary Translation
2014年
Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation practice.Xu Jun considers"translator’s subjectivity should be reflected to be artistic personal consciousness in translated works."Translator’s differences in age,gender,personal traits,educational level and other aspects make translation artistry completely divergent.Therefore,translator’s subjectivity shoulders great significances on the success of literary translation,which isn’t arbitrary,out of control,must be conducted in line with essence of the original work.This paper focuses on the gender difference of translator’s subjectivity in literary translation,hoping to find a way of eliminating the influence of it in the translation work.
陈志海董淑新王齐
关键词:SUBJECTIVITYGENDERDIFFERENCE
外贸函电用语的语用探析被引量:2
2011年
随着全球经济一体化进程的不断加剧,商务交际越来越呈现出国际化趋势。外贸函电作为对外经济贸易活动一种特定产物,能够准确、具体地为贸易双方搭建信息交换的平台,成为联系客户最常见、最方便、最节省的方式。因此,通过了解外贸函电的语言特点为贸易双方搭建信息沟通的桥梁变得越来越重要。本文利用语用学的相关理论分析外贸函电的语用特征,有助于理解外贸函电的交际意图。
陈志海董淑新
关键词:语用含糊礼貌原则
共2页<12>
聚类工具0