您的位置: 专家智库 > >

吴逾倩

作品数:6 被引量:23H指数:3
供职机构:北京建筑大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 3篇英语
  • 2篇汉语
  • 1篇大学生
  • 1篇大学生英语
  • 1篇大学生英语写...
  • 1篇多媒体
  • 1篇学生英语
  • 1篇译者
  • 1篇译者风格
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语教育
  • 1篇英语写作
  • 1篇英语学习
  • 1篇英语专业
  • 1篇张谷若
  • 1篇中国非英语专...
  • 1篇四字格
  • 1篇苔丝
  • 1篇迁移
  • 1篇网络

机构

  • 4篇北京建筑工程...
  • 1篇北京建筑大学

作者

  • 5篇吴逾倩
  • 1篇袁京生
  • 1篇赵文通

传媒

  • 2篇首都师范大学...
  • 1篇中国电化教育
  • 1篇北京建筑工程...
  • 1篇中国报业

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2007
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
英语教学中融入汉语文化的探讨被引量:4
2010年
长期以来,英语教学过多地强调汉语的负迁移,忽视了汉语及汉语文化对英语教学的积极影响。文章提出通过增加中西文化差异的比较、增加教材中汉语文化内容以及测试中适当增添文化内容等方法加强英语教学中的汉语文化教学,让学生学会用英语表达中国文化,实现目的语文化和汉语文化兼容并举。
吴逾倩
关键词:英语教学汉语文化
以张谷若译《苔丝》为例的译者风格研究被引量:3
2011年
当代翻译研究中的文化转向对国内的译学研究产生了重要影响,译者风格的研究成为译学研究的新方向.在翻译研究的文化转向下,应当加强对翻译主体的研究,对译者的生活阅历,译文产生的社会、历史和文化背景的考察成为翻译研究的必然.以张谷若译《苔丝》为例,从三个方面探讨了张谷若先生的翻译风格,即:四字格与译者的译学追求,文中注释与译者的科学精神,方言特色与译者的人生经历.
吴逾倩赵文通
关键词:译者风格四字格方言
试论我国英语学习类节目的发展被引量:2
2012年
在现代科技的作用下我们迎来了一个信息化网络时代,基于这种时代发展背景的影响,我国英语学习类节目的发展面临着重大的机遇和挑战。为此本文深入浅出的分析了我国英语学习类节目的重要性,并在此基础上阐述我国英语学习类节目的现状,进而提出了发展策略。
吴逾倩
关键词:英语教育
网络化数字语言室的应用与探究被引量:6
2007年
近年来随着科学技术的迅猛发展,现代化的技术应用到了英语教学中,使大学英语教学从传统课堂教学到多媒体辅助教学再发展到计算机网络环境下的多媒体辅助教学。本文通过计算机网络化数字语言室辅助听说学习与普通语言教室听说学习进行对比分析,发现在一些条件基本相同的情况下,计算机网络化数字语言室辅助听说教学效果要好于普通多媒体课堂听说学习,同时通过分析计算机网络化数字语音教室和传统的语音教室及多媒体教室的特点,思考与展望了高校在未来构建新的网络化数字语言室方面的发展。
袁京生吴逾倩
关键词:多媒体网络化
中国非英语专业大学生英语写作中的汉语负迁移研究被引量:8
2008年
作者以语言迁移、对比分析和错误分析为理论基础,进行了一项实证性研究。实验样本为北京建筑工程学院本科二年级70名学生的210篇作文,作者在认真批改后仔细研究了其中90篇作文中由于汉语影响而导致的错误。这些错误被进一步划分为词汇错误、句法错误、语义错误和语篇错误。对于每一种错误,作者都选出几个典型的例子加以分析。研究发现,母语迁移是学生所犯错误的主要原因之一。其根源是两种语言之间存在的差异。因此,作者认为,中国的英语教师应该在教学中注重对比分析、错误分析理论的运用,并修改写作教材和写作课课程设计。
吴逾倩
关键词:负迁移英语写作
共1页<1>
聚类工具0