2025年11月27日
星期四
|
欢迎来到三亚市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
岑烁丹
作品数:
2
被引量:3
H指数:1
供职机构:
广西大学
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
纪可
广西大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
东盟博览会
1篇
对立
1篇
对立性
1篇
英译
1篇
政府
1篇
诗词英译
1篇
实证
1篇
实证研究
1篇
立性
1篇
目的论
1篇
口译
1篇
口译策略
1篇
记者
1篇
记者招待会
1篇
公示
1篇
汉英翻译
1篇
翻译
1篇
标语
1篇
博览会
机构
2篇
广西大学
作者
2篇
岑烁丹
1篇
纪可
传媒
1篇
广西师范大学...
年份
1篇
2013
1篇
2011
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
中国—东盟博览会标语英译实证研究
北京奥运会和上海世博会等重大国际会议的召开使公示语英译越来越受关注,其中的会展、节庆标语在国际活动中扮演着尤其重要的角色。中国—东盟博览会是中国与东盟交流的平台,期间的英文标语是向外国友人推介博览会及南宁的宣传大使。但这...
岑烁丹
关键词:
汉英翻译
目的论
文献传递
论政府记者招待会中诗词英译的对立性及口译策略
被引量:3
2011年
在政府记者招待会上,发言者有时会引用一些古诗词来增强说服力和感染力。翻译这些特殊的源语时,译员要处理好一些对立性的关系,即文学翻译和非文学翻译的对立,口语和书面语翻译的对立,文化空缺和文化传递的对立,要在这些对立中找到统一。译者应以"释意"原则,通过不同的翻译方法,完整地传达发言者的意义、感情和意图,达到交际的目的。
纪可
岑烁丹
关键词:
记者招待会
诗词英译
对立性
口译策略
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张