刘晓利
- 作品数:3 被引量:6H指数:2
- 供职机构:浙江林学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 场景和框架理论与翻译过程研究被引量:4
- 2009年
- 在Fillmore的场景和框架语义学语义理论下,翻译过程可以解释为译者根据原文的语言形式(框架),在自己的有关经验和知识的基础上,构建与原文框架相一致的场景,然后找到合适的目的语框架来描述此场景。Lederer的释意翻译理论,尤其是她的"脱离原语语言外壳"的概念,为场景和框架语义学在翻译研究中的应用提供了间接的理论支持。Kussmaul把场景和框架语义学应用于以过程为取向的翻译研究之中,说明了该理论是颇具解释力的。文章结合这一理论,通过对一些学生翻译过程的回顾性内省分析,进一步例证了该理论在翻译过程研究中的意义。
- 刘晓利丁国旗
- 关键词:翻译过程研究
- 金庸小说的文学遐想
- 2008年
- 文章认为金庸小说在语言方面有"清水出芙蓉"的特色,体现了最是平淡却俗雅皆深的整体效果,并从小说的要素入手,针对金庸小说关注的"武"、"侠"、"情"等小说要素进行阐述,指出金庸小说的文学价值和不朽意义。
- 刘晓利王昌树
- 关键词:金庸小说
- 《诗经》之“荼”字考证被引量:2
- 2010年
- 文章针对茶文化论著中对《诗经》有关诗句的错误理解,从字源学、名物学、植物学、文学文本等角度对《诗经》中有关的诗句进行剖析与论证:《诗经》中"荼"字不是指"茶",而是一种"苦菜"。茶文学的源头不应在《诗经》时代。
- 周军刘晓利
- 关键词:《诗经》苦菜