牛江
- 作品数:5 被引量:10H指数:2
- 供职机构:西安交通大学外国语学院更多>>
- 发文基金:陕西省哲学社会科学基金陕西省教育科学规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 南京大屠杀纪念馆英文翻译中的选词准确性研究被引量:1
- 2016年
- 南京大屠杀纪念馆是为铭记侵华日军在南京制造的惨无人道的大屠杀的暴行而筹建,而其中的部分英文翻译有欠准确。翻译过程中选词的准确性影响到译文及译文读者理解的准确性。在选词的过程中,根据翻译的目的动态地选择、顺应语境对翻译的准确性发挥着举足轻重的作用。这就要求译者在翻译过程中必须结合语境,仔细推敲斟酌翻译策略,以达到选词的准确性。本研究从语用顺应论和选词准确性角度出发,尝试探讨南京大屠杀纪念馆中的部分英文翻译,以期使用合适的策略改进不准确的表达,帮助外籍人士准确了解历史,并为英译中的准确选词提供一定的启发。
- 牛江
- 关键词:语用顺应论翻译策略南京大屠杀纪念馆
- 基于语料库的葛浩文翻译风格研究被引量:3
- 2018年
- 通过立体选择语料、多维设计研究,借助频数统计和量化分析,探索葛浩文的三部代表性译作在词汇、句子层面的特点,进而发掘其翻译风格。在标准类符形符比、平均词长及实词的使用上,忠实于原作是葛浩文翻译的基本原则;在句子的使用上,他将读者的可接受性考虑进来,充分发挥译者的主观能动性,以提高译本的接受度。此外,葛译本还兼具翻译文本特征和原创文本特征。
- 牛江李颖玉
- 关键词:语料库翻译特征
- 基于语料库的《红高粱家族》英译本翻译共性研究被引量:1
- 2017年
- 研究发现,该译本不仅体现着简化和显化的翻译文本共性特征,也符合规范化和源语渗透的翻译特点。葛浩文在翻译《红高粱家族》时尽量使用简洁有力的语言来明晰清楚地表达丰富的文本信息,还运用各种语言操作来体现原作的语言特点,也充分发挥了译者的主观能动性,翻译符合译入语语言模式的译文。
- 牛江李颖玉
- 关键词:语料库《红高粱家族》英译本翻译共性
- 高校双语课程现状调查及对策研究被引量:4
- 2017年
- 该研究对西安某985高校部分年级与专业的本科生进行问卷调查并做了部分访谈,以期了解其双语教学的实施现状。调查结果表明:学生目前较低的外语水平是制约双语教学有效开展的主要因素;此外,还存在教材建设不完善,师资良莠不齐等问题。针对这一现状,该研究也提出了具体的补救措施。
- 牛江
- 关键词:双语教学高校实证研究ESP
- 母语思维与二语写作关系的实证性研究被引量:1
- 2017年
- 本研究从英语写作输出的整体结果和过程中的具体任务两方面入手,采用对照实验和问卷调查的方法,探究母语思维对英语写作的具体影响以及产生影响的方式。研究发现:中文思维模式和英文思维模式下,被试英语写作输出的整体结果不存在显著差异;但是在写作任务过程中,中文思维模式更加有利于学习者构思文章内容、组织结构框架,而英语思维模式在句子流利性和写作规范化方面能够有所帮助。
- 牛江李颖玉
- 关键词:母语思维二语写作