您的位置: 专家智库 > >

陈琪

作品数:5 被引量:1H指数:1
供职机构:成都信息工程大学更多>>
发文基金:四川省教育厅科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 2篇专利

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇商标翻译
  • 2篇物流
  • 1篇导向性
  • 1篇电影翻译
  • 1篇吊臂
  • 1篇吊索
  • 1篇吊装
  • 1篇杂合度
  • 1篇中国文化走出...
  • 1篇商标
  • 1篇视域融合
  • 1篇输送机
  • 1篇抬吊
  • 1篇推板
  • 1篇转轴
  • 1篇文化
  • 1篇文化力
  • 1篇文化力量
  • 1篇文化走出去

机构

  • 5篇成都信息工程...

作者

  • 5篇陈琪
  • 1篇邹茂扬
  • 1篇李宁
  • 1篇武志学

传媒

  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇长春工程学院...
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 2篇2024
  • 3篇2016
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
一种区块链物流吊装机
本实用新型涉及吊装搬运设备技术领域,尤其是指一种区块链物流吊装机,包括移动架、悬臂立柱、悬浮吊臂、载物滑轮、卷扬机和吊索,所述悬臂立柱安装在移动架上,所述悬臂立柱顶部通过转轴活动连接有悬浮吊臂,所述悬浮吊臂上表面的一侧固...
余宜芯武志学李宁肖潇周迅吴清扬宋斯琪程诗杰陈琪
中国人社会行为取向对汉译英商标翻译的影响被引量:1
2016年
中国人社会行为取向具有他人导向性的显著特点,这必然对译者翻译活动产生影响,并在一定程度上指导译者的翻译思想和行动。实现"视域融合"是他人导向性作用于汉译英商标翻译的体现。商标翻译是一种特殊的翻译形式,商标原文只是翻译考虑的方面之一,不需要必然与内容契合。商标翻译追求的是,译文达到与原文同样的效果。"视域融合"规范着商标翻译的全过程。
陈琪
关键词:视域融合商标翻译
电影翻译杂合度与文化力量之博弈
2016年
中国经济社会的发展和国际地位的提高,客观上要求与之相适应的文化发展。电影翻译作为跨文化交流的重要途径之一,要随文化力量发展作出相应改变。本文主要考察翻译杂合出现的必然性和翻译杂合程度对新社会文化发展形势的适应情况,结合当前发展中的中国亟需提升文化软实力,推动文化走出去的社会现实,从文化力量对比的改变出发,探讨现阶段电影翻译杂合使用的普遍原则,助力中国文化发展。
陈琪
关键词:电影翻译文化力量中国文化走出去
基于他人导向性的商标翻译杂合现象
2016年
翻译杂合是翻译过程中存在的客观现象,是使用不同翻译策略的必然结果,商标翻译中同样存在翻译杂合。基于此,本文在分析翻译杂合概念的基础上,从语言杂合和文化杂合两方面探讨他人导向性下的商标翻译杂合现象,为更好地实现文化融合和传播提供借鉴。
陈琪
关键词:商标翻译
一种区域链物流分选设备
本实用新型涉及物流技术领域,尤其是指一种区域链物流分选设备,包括输送机,所述输送机的顶部安装有两个挡板,其中一个所述挡板上开设有开口,所述输送机的后侧安装有倾斜的分选板,另一个所述挡板的一侧贯穿插接有插杆,所述插杆的一端...
程诗杰梁培利陈琪邹茂扬
共1页<1>
聚类工具0