李庆学
- 作品数:19 被引量:38H指数:3
- 供职机构:山东科技大学外国语学院更多>>
- 发文基金:山东省高等学校优秀青年教师国内访问学者项目山东省艺术科学重点课题更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>
- 从文化顺应的角度看《论语》辜译本中名词的翻译被引量:3
- 2014年
- 翻译是发生在一定语境中的原作者、译者、译文读者三元关系间的特殊的跨文化交际活动。以语言的顺应性理论为切入点,分析辜鸿铭《论语》英译本中名词的翻译特征,论证文化语境顺应对典籍英译的指导意义。
- 曹慧玲彭建武李庆学
- 关键词:《论语》名词文化语境顺应典籍英译
- 无机非金属材料英语的词句特征及翻译
- 2024年
- 无机非金属材料是现代材料研究的重要组成部分,现已广泛应用于各领域。随着研究的深入,无机非金属材料英语的作用也愈加显著。无机非金属材料英语在词汇上多用专业术语和缩略语,有常用词汇的专有化现象;在句法上常用被动句、无灵主语句和长难句。本文结合尤金·奈达的功能对等理论,分析无机非金属材料英语词汇层面和句法层面上的翻译策略,旨在为无机非金属材料英语文献的阅读及翻译提供一定借鉴意义。
- 李庆学陈旭双
- 关键词:功能对等翻译
- 功能对等理论指导下油气地质英语词句翻译研究
- 2025年
- 油气地质英语作为科技英语的一个重要分支,专业性强、难度较大,在词汇方面体现为专业术语、缩略词及名词化结构的大量使用;在句法方面体现为被动语态、定语从句及长难句的频繁应用。本文从尤金·奈达的功能对等理论出发,探讨油气地质英语的词句特点,在词汇层面和句法层面对油气地质英语的翻译进行研究,旨在为油气地质英语的翻译提供一定的借鉴和帮助。
- 李庆学马璐瑶
- 关键词:油气地质功能对等英汉翻译
- 基于功能对等理论的铁道工程英语翻译研究被引量:1
- 2023年
- “一带一路”背景下,铁道工程处于日益重要的地位,铁道工程英语翻译也成为沟通中外铁路发展的桥梁。作为科技英语的一部分,铁道工程英语特点鲜明:词汇层面多用术语、名词化结构、缩略词等;句法层面多无灵主语句、被动句、长难句等;语篇层面结构紧密、逻辑性强等。本文以尤金·A·奈达的功能对等理论为指导,从词汇、句法及语篇层面对铁道工程英语翻译进行研究,总结翻译技巧与方法,旨在为铁道工程英语翻译研究提供借鉴。
- 李庆学王艺婷
- 关键词:功能对等理论铁道工程翻译研究
- 国内外对翻译能力研究概述
- 2015年
- 本文在简单梳理了国外翻译能力研究视角的基础上,对过去十多年国内翻译能力理论研究进行总结、分类,并发现其中存在的问题提出展望,希望对翻译能力的继续研究与实践有所帮助。
- 李庆学李昀
- 关键词:翻译能力认知观
- 交际翻译理论视角下物联网英语的词句特征及翻译技巧
- 2024年
- 近年来,我国高度重视物联网产业的发展,物联网英语在国际物联网技术交流中扮演着日益重要的角色。作为科技英语的组成部分,物联网英语在词汇层面常用专业术语、缩略词和名词化结构,在句式层面多用被动句、长句和定语从句。本文结合彼得·纽马克的交际翻译理论,从词汇和句法层面对物联网英语的语言特征进行研究,总结物联网文本的翻译技巧,以期为物联网英语汉译提供借鉴。
- 李庆学万宇婷
- 关键词:交际翻译翻译研究
- 国际化视域下土木工程专业英语教学模式创新研究被引量:23
- 2012年
- 立足国际视野,基于目前我国经济、社会、文化发展的需求,结合土木工程日益国际化的大环境,研究探索土木工程专业英语教学模式创新,围绕"教师队伍→教材案例→教学模式→教学内容→考核方式"展开,充分考虑到了专业英语教学过程中的主导(教师)、主体(学生)、客体(教材)、载体(教学手段),对土木工程专业英语的重要性、特点、教学现状及其教学模式创新进行了分析研究,提出了合理化创新教学模式,对改善专业英语教学、培养国际化土木工程人才具有很强的实用性。
- 王清标李庆学初明祥刘婵娟胡永强
- 关键词:土木工程专业英语教学模式
- 采矿工程英语词句特征分析及翻译策略研究
- 2023年
- 采矿业作为我国“十四五”规划中的重点领域,对我国的经济发展起着举足轻重的作用。采矿工程英语作为采矿领域的重点学科,对普及采矿专业知识、加强国际间的交流与合作起着至关重要的作用。采矿工程英语属于科技英语范畴,词汇层面采用大量缩略语和名词化结构,一词多义现象频发。句法结构上,采矿工程英语运用大量被动句、无人称句以及复杂句。本文结合卡特福德的翻译转换理论,探讨采矿工程英语文本的翻译策略,以期对采矿工程英语翻译有一定的指导帮助。
- 李庆学邹存阳
- 关键词:科技文体
- 岩土工程专业英语翻译研究
- 2024年
- 岩土工程作为土木工程的重要分支,在我国工程建设与发展中具有举足轻重的作用,岩土工程专业英语更是不容忽视。岩土工程专业英语词汇和句式特点鲜明,词汇方面专业性较强、多用缩略词和名词性结构,句式多为被动句和长难句等。本文以翻译转换理论为基础,从词汇和句法层面对岩土工程专业英语的翻译展开研究,从而得出启示并总结相应的翻译技巧,以期为岩土工程专业英语的汉译提供借鉴。
- 李庆学赵越寰
- 关键词:翻译转换岩土工程翻译研究
- 信息安全工程英语词句特征及翻译策略
- 2025年
- 网络高度发展的大背景下,信息安全的地位日益重要,信息安全工程英语的翻译将为我们引进信息安全技术提供更可靠的保障。本文从词汇和句法层面对信息安全工程英语进行了分析和研究,发现其语言特点鲜明:词汇上多用专业术语、名词化结构和缩略词;句法上多无灵主语句、复合句和被动句,在此基础上运用尤金·奈达(Eugene A.Nida)的功能对等理论,归纳出信息安全工程英语的翻译技巧,以期为科技翻译研究提供参考。
- 李庆学高明明
- 关键词:功能对等信息安全工程翻译策略