您的位置: 专家智库 > >

周黎

作品数:13 被引量:3H指数:1
供职机构:四川外国语大学成都学院更多>>
发文基金:国家级大学生创新创业训练计划更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 4篇会议论文

领域

  • 13篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇文化科学

主题

  • 11篇翻译
  • 5篇一带一路
  • 3篇旅游翻译
  • 3篇景区
  • 3篇蓝本
  • 2篇双语
  • 2篇教学
  • 2篇翻译规范
  • 1篇信函
  • 1篇信息技术
  • 1篇信息技术时代
  • 1篇询盘
  • 1篇谚语
  • 1篇谚语翻译
  • 1篇异化翻译
  • 1篇英文
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇语步
  • 1篇政治文献

机构

  • 13篇四川外国语大...

作者

  • 13篇周黎
  • 2篇刘治国

传媒

  • 4篇译苑新谭
  • 2篇海外英语
  • 2篇英语教师
  • 1篇英语广场(学...

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 4篇2018
  • 1篇2016
  • 1篇2009
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
读者意识视域下外贸信函的可读性写作策略研究--以询盘信函为例
2024年
针对实际商务沟通中外贸信函可读性偏低的现象,从修辞学领域的“读者意识”视角出发,以询盘信函为例,基于斯维尔斯学派的语步分析方法,分析读者意识视域下外贸信函中的语步及其实现策略。从陈述事由、建立交际、传递信息、实施交际和结束交际五个语步出发,探究外贸信函的可读性写作策略,以期能够在一定程度上促进外贸信函的有效写作。
刘治国周黎
关键词:外贸信函语步可读性
翻译适应选择论视野下的青城山景区“多维”转换
2016年
我国旅游业发展迅速,越来越多外国游客前来观光游览,旅游文本翻译显得极其重要。作为一个全新的翻译理论,翻译适应选择论为旅游文本翻译提供了新的翻译视野,通过分析翻译生态环境,研究青城山景区宣传资料翻译"多维"转换。
周黎
关键词:旅游翻译青城山
智能技术驱动下的翻译本科教学变革探索
2023年
信息技术快速发展为语言服务人才的培养和翻译教学改革提供了新的条件和思路。在智能技术时代,合格的语言服务人才需要懂语言、会技术、能服务。翻译专业是推动语言服务行业发展的主要人才培养来源。因此,翻译本科专业人才的培养要充分利用信息技术手段,挖掘翻译教学资源、创新翻译教学范式、完善教学评价反馈体系,探索适应时代和社会发展的全新技术赋能的翻译教学路径,助力语言服务人才质量提升。
周黎
关键词:智能技术
国际商务英语翻译原则初探
2009年
在跨文化背景下,各种国际商务活动频繁,商务英语翻译应运而生,并在商贸领域发挥重要的作用。本文通过对各种翻译事例的分析,提出商务英语翻译应遵循"忠实""准确""统一"的原则,阐述了这三原则的实质,并结合中英文在商务领域里的不同表达习惯和国际商务英语自身的语言特点,运用具体译例来进行验证、分析。
周黎
关键词:商务英语翻译
信息技术时代翻译本科术语能力重构与培养研究
2022年
信息技术为翻译本科教学改革提供了新的思路和发展方向。术语翻译能力是译者的一项重要技能。提出译者术语能力要素“LET”三角模型,即语言(运用)能力、超语言(运用)能力、技术(运用)能力。根据该模型,技术赋能的翻译本科术语教学可以依托信息化手段,明确术语翻译能力的教学目标,找准翻译本科术语能力提升的路径,从而培养适应时代和社会发展需求的新时代的应用型翻译人才。
周黎
关键词:信息技术翻译教学
中国川企英文版与美企官网平行文本翻译对比研究--以新希望集团与DFA英文官网为例被引量:1
2018年
"一带一路"倡议使得四川省企业(以下简称"川企")与海外交流日益紧密,对企业官网的英文版外宣资料质量提出更高要求。平行文本是指语篇类型与功能相似的不同语言形式的文本,试图通过平行文本比较模式,以新希望乳业与美资企业美国奶农(DFA)英文官网为例,分析川企与美企官网上的外宣资料在文本惯例上呈现出的异同,并借此探讨对英译企业外宣资料文本所提供的若干翻译启示,使川企官网更有效地向目标读者传递信息,为川企网站外宣文本英译提供有益的借鉴。
周黎陈唱
关键词:平行文本翻译
译有所为:基于“一带一路”背景下的城市外宣门户网站变译研究——以成都城市形象宣传网站“GoChengdu”为蓝本被引量:1
2018年
随着'一带一路'倡议的实施,我国各地政府迫切需要加强与世界各国的交流。作为对外沟通和交往的核心通道,城市外宣门户英文网站为外籍人士提供办事服务的平台和互动交流的渠道。成都是全国副省级城市中率先推出英文网站('GoChengdu')的城市,该网站由成都市委主办,其内容涵盖丰富,版式安排合理,语言质量整体较好。黄忠廉教授的翻译变体理论充分肯定了译者在翻译中的主体性。因此在翻译时,译者要对源语的结构、形式和内容进行调整,灵活采用不同的变译策略以符合译入语读者的阅读需求,增强网站的可读性,从而更好地服务于城市对外宣传。
周黎
关键词:变译
“一带一路”倡议背景下四川旅游宣传资料翻译规范化研究——以都江堰景区双语宣传资料为蓝本
随着"一带一路"倡议实施,我国旅游业发展迅猛。国际旅游业蓬勃发展,旅游翻译的重要性日益凸显。作为四川省重要的旅游资源,都江堰是国家5A级旅游景区,其旅游宣传资料内容的语言质量整体较好,但仍然存在一些翻译问题。吉迪恩·图里...
周黎
关键词:翻译规范旅游翻译
文献传递
“一带一路”倡议背景下四川旅游宣传资料翻译规范化研究——以都江堰景区双语宣传资料为蓝本
随着"一带一路"倡议实施,我国旅游业发展迅猛。国际旅游业蓬勃发展,旅游翻译的重要性日益凸显。作为四川省重要的旅游资源,都江堰是国家5A级旅游景区,其旅游宣传资料内容的语言质量整体较好,但仍然存在一些翻译问题。吉迪恩·图里...
周黎
关键词:翻译规范旅游翻译
计算机辅助谚语翻译的改进研究——基于川外成都学院翻译专业本科调研
计算机软件可以根据译者偏好提供有序地道的参考译本。基于在川外成都学院翻译专业本科中谚语翻译情况调研,参考和运行BP神经网络算法,获取参与研究的学生译者的背景资料及其谚语翻译的偏好数据集,建立异化与归化翻译偏好的分析模型,...
周黎范沐铃
关键词:CATBP神经网络异化翻译归化翻译
文献传递
共2页<12>
聚类工具0