您的位置: 专家智库 > >

宋楠

作品数:11 被引量:6H指数:1
供职机构:长春师范大学更多>>
发文基金:吉林省教育厅科研项目吉林省社会科学基金更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英译
  • 1篇译作
  • 1篇英译汉
  • 1篇英译研究
  • 1篇英语
  • 1篇游戏
  • 1篇语言
  • 1篇语言特点
  • 1篇神话
  • 1篇童趣
  • 1篇专业组
  • 1篇文本
  • 1篇文本信息
  • 1篇文学
  • 1篇文学作品
  • 1篇目的论
  • 1篇句子
  • 1篇句子翻译
  • 1篇教辅

机构

  • 4篇长春师范大学

作者

  • 4篇宋楠
  • 1篇李东霞

传媒

  • 2篇现代英语
  • 1篇语文建设
  • 1篇海外文摘

年份

  • 2篇2025
  • 1篇2021
  • 1篇2017
11 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
历史文本信息的交叉验证——以第十一届“海伦·斯诺”翻译大赛英译汉英语专业组竞赛文本为例
2025年
研究以第十一届“海伦·斯诺”翻译大赛英语专业组英译汉文本为对象,剖析交叉验证法在翻译实践中的应用及其对保障历史文本信息准确性的关键作用。译者需精准传达历史信息,兼顾源语文化与目标读者需求。研究者收集多类资料比对核实信息,确保译文历史信息准确。
刘俊新宋楠
关键词:翻译实践
儿童文学翻译作品童趣再现问题研究——以任溶溶译E.B.怀特儿童文学作品为例被引量:5
2017年
儿童文学面向的是年龄较小的幼儿,他们对文学的理解还不够深刻,所以儿童文学必然与成人文学不同。儿童文学一般在心理特点及认知能力上更贴近儿童的年龄特征,并在故事情节及语言应用上更具吸引力。童真是儿童文学的灵魂,翻译人员必须紧紧抓住儿童文学这一特点,从儿童的角度出发,用儿童易懂的语言还原原著,从而调动儿童的阅读兴趣。儿童不同于大人,其在心态、思维及语言等方面都与成人有较大差异。本文以E.B.
宋楠李东霞
关键词:翻译作品语言特点翻译策略
初中英语教辅中句子翻译存在的问题及解决策略
2021年
随着我国教育事业的不断发展,与教育相关的产业结构也发生了相应的变革。近些年来,教辅出版行业获得了蓬勃的发展。在本文中,简要介绍了初中英语教辅中句子翻译的现状,并根据其产生原因,提出了相应的解决策略,希望为从事翻译的人们及教育工作者提出宝贵意见。
梁金巍宋楠
关键词:初中英语教辅书句子翻译
目的论视角下《黑神话:悟空》游戏本地化英译研究
2025年
《黑神话:悟空》这部游戏以其独特的文化背景和精彩的剧情吸引全球众多玩家,游戏翻译的质量直接影响玩家对游戏内容和文化内涵的理解.研究以翻译目的论为理论框架,结合游戏本地化的特殊性,分析《黑神话:悟空》英译的策略与效果.通过分析原文与译文的语言特征及其处理,探讨目的论三原则(目的性、连贯性、忠实性)在游戏翻译中的适用性.研究发现,译者在保留东方哲学内涵与适应西方玩家认知之间实现了动态平衡,并在促进跨文化交流、增强玩家游戏体验方面起到重要作用.
闫枢苹宋楠
关键词:目的论
共1页<1>
聚类工具0