您的位置: 专家智库 > >

付晓

作品数:9 被引量:1H指数:1
供职机构:华北理工大学更多>>
发文基金:河北省社会科学发展研究课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞效果
  • 1篇异化
  • 1篇异化翻译
  • 1篇异化翻译策略
  • 1篇有意歧义
  • 1篇语法
  • 1篇语法歧义
  • 1篇语音歧义
  • 1篇喻体
  • 1篇喻义
  • 1篇同化
  • 1篇歧义
  • 1篇文化缺省
  • 1篇无意歧义
  • 1篇翻译策略

机构

  • 3篇河北联合大学

作者

  • 3篇韩占东
  • 3篇付晓

传媒

  • 3篇海外英语

年份

  • 3篇2014
9 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
有意歧义的修辞效果及翻译
2014年
歧义作为一种常见的语言现象普遍存在于各种语言之中。在翻译有意的歧义句时,要实现等效翻译,就要在清楚具体语境和文化的基础上,讲究策略,采取直译、加注、释暗义和明暗义兼顾等多种处理方法,灵活变通地译出原文的主要信息和意图。
韩占东付晓
关键词:有意歧义语音歧义语法歧义无意歧义
文化缺省和同化异化翻译策略
2014年
喻体、喻义文化缺省翻译过程中较难解决的问题,该文从同化和异化角度对喻体、喻义文化缺省翻译策略进行了探讨。
韩占东付晓
关键词:喻体喻义文化缺省同化异化
翻译信息论
2014年
翻译的实质就是译者对语言信息的收集、整理、分析、处理并把这种收集、整理、分析、处理结果传递和转换成另一种语言信息的过程。要搞好英汉互译必须正确把握两种语言的基本构成单位所蕴涵的各种信息,灵活运用各种翻译技巧和方法,完整准确地传递和转换原作的信息,使译作达到信、达、雅高度统一。
韩占东付晓
关键词:翻译
共1页<1>
聚类工具0