张璇
- 作品数:7 被引量:62H指数:3
- 供职机构:南京中医药大学更多>>
- 相关领域:医药卫生语言文字农业科学更多>>
- 《黄帝内经》文化负载词英译研究
- 《黄帝内经》,简称《内经》,是中医理论的奠基之作,被列为中医四大经典著作之首。语言精炼,文化色彩浓厚,具有很高的医学价值和文学价值。《内经》分《素问》和《灵枢》两部分,各81篇,共162篇论文,多数篇章是以黄帝与岐伯等臣...
- 张璇
- 关键词:《黄帝内经》中医翻译文化负载词汉语英译
- 文献传递
- SFTSV Gn基因重组腺病毒的构建及免疫原性研究
- SFTS(Severe fever with thrombocytopenia syndrome)是一种人畜共患传染病,是由SFTSV(Severe fever with thrombocytopenia syndrom...
- 张璇
- 关键词:重组腺病毒疫苗
- 文化与中医英译研究被引量:14
- 2008年
- 翻译本身是一种文化活动。翻译不仅是两种文字的相互转化,翻译活动所完成的是将文化内涵在两种语言之间阐释和传播。在翻译研究"文化转向"(cultural turn)的两位主要倡导者和推进者Susan Bassnett和Andre Lefevere研究进展的启发之下,翻译被提到文化构建的高度。从文化角度研究翻译成为翻译研究的前沿课题,为翻译理论的发展注入了新的活力。中医体现了中国传统文化,是其重要组成部分,对文化内涵的处理得当与否决定了翻译的好与坏。中医翻译学术界在操作层面上一直有直译与意译之争,归化与异化之争,说到底不过是对中医传统文化在英译文中是否体现以及体现多少的争论。
- 张璇施蕴中
- 关键词:中医文化英译
- 《黄帝内经》常用文化负载词英译被引量:38
- 2008年
- 《黄帝内经》是中医理论的奠基之作,被列为中医四大经典著作之首。《黄帝内经》中的文化负载词是《黄帝内经》英译的难点和重点。研究《黄帝内经》中文化负载词的英译对《黄帝内经》乃至中医英译都意义重大。本文通过对两个《黄帝内经》英译版本中文化负载词英译比较的实证性研究,探讨文化负载词的分类及翻译策略,以期对中医英语的学科发展有所贡献。
- 张璇施蕴中
- 关键词:中医英语翻译黄帝内经文化负载词
- 疏肝活血法治疗SPID的临床观察及对IL-6、血液流变学的影响
- 目的:通过观察疏肝活血法对肝郁气滞血瘀型盆腔炎性疾病后遗症(sequelae of pelvic inflammatory disease,SPID)患者肝郁气滞血瘀证候及体征、情志问题、B超检查结果、白介素-6(IL-...
- 张璇
- 关键词:盆腔炎性疾病后遗症疏肝活血法
- 文献传递
- 表达SFTSV Gn基因的重组5型腺病毒的构建与鉴定
- 2024年
- 为了构建出表达新布尼亚病毒(SFTSV)Gn基因的重组5型腺病毒,试验根据GenBank上发表的SFTSV Gn基因序列(登录号为ADZ04482.1)设计合成引物,采用特异性PCR方法在Gn基因前添加了KOZAK序列和tPA信号肽序列;然后通过酶切、连接等方法构建重组穿梭质粒PGA-KOZAK-tPA-Gn,与腺病毒骨架质粒pAd5-ΔE1ΔE3-5E4在BJ5183感受态细胞中进行同源重组,得到重组腺病毒质粒rAd5-KOZAK-tPA-Gn,用PacⅠ酶酶切重组腺病毒质粒,并将线性化的质粒转染至HEK 293细胞中进行病毒包装、扩繁和纯化;采用PCR扩增、Western-blot等技术检测病毒基因的表达情况,并测定重组腺病毒效价。结果表明:通过PCR扩增获得了1 546 bp的KOZAK-tPA-Gn基因,并成功构建了重组穿梭质粒;SFTSV Gn基因在重组腺病毒传代过程中稳定存在;重组腺病毒在HEK 293细胞中表达出分子量约为61 ku的SFTSV Gn蛋白;测得重组腺病毒效价为1×10^(-7.63)/0.1 mL TCID_(50)。说明试验成功构建出表达SFTSV Gn基因的重组5型腺病毒。
- 张璇王新宇刘宇婷涂影叶梁耀文易昌华殷国平
- 关键词:质粒构建