刘宏义
- 作品数:16 被引量:20H指数:3
- 供职机构:怀化学院外国语言文学系更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学轻工技术与工程更多>>
- 以“技”为本,“巧”自生焉——谈英语导游讲解服务中的“技”与“巧”
- 2010年
- 怀化旅游对外接待服务的发展催生了对英语导游的实际需求,文章着重探讨英语导游员如何以技能为根本,在导游实践中施展自己的导游技巧,做好对外导游讲解服务工作。
- 刘宏义
- 关键词:英语导游
- 武陵山区旅游对外宣传资料英译的几个常见问题
- 2012年
- 中国旅游业正处在蓬勃发展的时段,旅游对外宣传工作尤其需要翻译工作者的参与,旅游对外宣传资料的翻译就是其中不可或缺的对外宣传内容之一。在对外旅游接待工作中,书面宣传材料的英译是做好旅游接待服务工作的基本前提条件。探讨的是武陵山区旅游对外宣传资料英译中的几个常见问题。
- 刘宏义
- 关键词:旅游宣传材料翻译
- 论英语导游讲解实景的几个融合问题
- 2019年
- 以实践为基础,探讨用英语讲解实景中的几个融合问题。导游员为了使现场讲解效果最大化,需考虑讲解内容的关联性、系统性和完整性,力求构建有关讲解内容的主线条并做到几个关键内容的融合,即讲解内容与实物(景)的结合,肢体语言与口头语言的结合、历史事件与人物的结合、知识与技巧的结合。
- 刘宏义
- 关键词:英语
- 基于导游讲解原则和变译方法的导游词英译研究
- 2014年
- 导游的口头语言是以一定的书面语言为基础,因此要做好对外旅游接待工作和导游讲解服务,我们必须重视中文导游词文字稿的英译工作。本文结合导游讲解的几个原则和黄忠廉先生关于"变译"方法的运用,例析论证变译方法在中文导游词英译中的适用性。
- 刘宏义
- 关键词:导游词改译
- 怀化旅游对外宣传英译中的几个误译
- 2009年
- 旅游对外宣传材料里含有较多的文化元素,翻译时最易因缺乏跨文化意识而导致误译。文章剖析了怀化旅游对外宣传材料中的英译文错误,文章认为由于缺乏跨文化意识,译者翻译时容易停留在移字过纸的功夫上,所以培养翻译的跨文化意识是做好旅游对外宣传材料翻译的关键所在。
- 刘宏义
- 关键词:旅游翻译跨文化意识误译
- 谈英汉模拟导游课程的教学与实践被引量:5
- 2003年
- 英汉模拟导游课程乃英语教学创新之新举措 ,它能加大英汉双语训练力度 ,拓展英语口语训练的内容 ,强化学生口语实践活动 ,由此提高学生双语口头表达能力 。
- 刘宏义
- 关键词:英语教学教学创新教学方法口语实践口头表达能力
- 论怀化旅游对外宣传资料中诗词楹联的英译被引量:1
- 2013年
- 中文旅游宣传文本中有不少诗词和楹联,如果没有深厚的中文功底和对中国文化、历史、地理等方面的基础知识,即或是本国人士,理解这些诗词和楹联也非易事,何况入境外籍游客。因此,地方旅游对外宣传文本中的诗词和楹联的英译成为翻译研究的话题也就实属必要。作者摘选怀化旅游对外宣传材料的部分实例,尝试以"意美为上,意在形先"的翻译原则,探讨诗词及楹联的英译。
- 刘宏义
- 关键词:旅游文本诗词楹联
- 从目的论视角析归化与有意误译的异同被引量:1
- 2009年
- 以德国功能翻译学派的目的论为理论基础,探讨归化与有意误译之间的内在联系。作者认为归化与有意误译都是以译者的主观故意为特征,带有明显的目的性。归化策略所生成的翻译大都为有意误译,但有意误译并非都是归化所致。
- 刘宏义
- 关键词:归化有意误译目的论
- 英汉动物名词文化内涵比较与翻译被引量:4
- 2004年
- 英汉语中有许多以动物名词设喻的语言现象。翻译实践中如何透过这些动物名词的字面语义信息 ,深入挖掘其中蕴藏的文化内涵并采用相应的翻译对策是一个值得研究的话题。
- 刘宏义
- 关键词:动物名词文化差异翻译学比喻手法
- 关于外语系学生英语学习情况调查结果的思考被引量:1
- 2002年
- 外语教学改革已成必然之势,为了指导教学改革并为教学改革提供一些值得参考的信息反馈,我们在学生中进行了一次英语学习情况调查。本篇文章就是作者关于这次调查结果的几点思考。
- 刘宏义
- 关键词:教学改革