您的位置: 专家智库 > >

张艳丽

作品数:17 被引量:15H指数:2
供职机构:沈阳理工大学外国语学院更多>>
发文基金:沈阳市科技计划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学环境科学与工程更多>>

文献类型

  • 12篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇环境科学与工...

主题

  • 7篇英语
  • 7篇翻译
  • 4篇教学
  • 3篇学术
  • 3篇学术英语
  • 3篇翻译策略
  • 2篇英汉
  • 2篇英语翻译
  • 2篇职业技术教育
  • 2篇外语
  • 2篇外语教学
  • 2篇理工
  • 2篇理工科
  • 2篇教育
  • 2篇科技英语
  • 2篇交际
  • 2篇交际翻译
  • 2篇工科
  • 2篇高等职业技术
  • 2篇高等职业技术...

机构

  • 13篇沈阳理工大学
  • 1篇中国建筑第二...
  • 1篇秦皇岛玻璃工...
  • 1篇辽宁华泰环保...

作者

  • 13篇张艳丽
  • 1篇李向清
  • 1篇张东
  • 1篇林芳
  • 1篇李雪梅
  • 1篇马英

传媒

  • 6篇英语广场(学...
  • 2篇现代英语
  • 1篇环境科学研究
  • 1篇辽宁教育行政...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇中国无机分析...

年份

  • 5篇2025
  • 1篇2024
  • 3篇2022
  • 1篇2020
  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 1篇2006
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
化工论文中文献综述的翻译策略研究
2024年
化工论文的文献综述部分是研究领域知识积累和研究动态的展示,其内容的专业性和翻译策略对于确保学术英语信息准确传递至关重要。本文基于自建语料库中化工论文文献综述部分的翻译研究,概括了文献综述部分学术英语的表达方式及语言特点,通过案例分析,从词义对应、句式结构、术语处理及文化、学术规范等方面探讨了化工论文文献综述的翻译策略,旨在提高翻译质量,凸显译文的学术性和可读性,促进化工成果的学术交流,同时丰富学术英语翻译及科技翻译的研究视角。
张艳丽张玥
关键词:学术英语翻译策略
高等职业教育应加强外语教学
2009年
通过对我国高等职业技术教育外语教学现状及新形势下对高职人才需求的分析,提出了我国高等职业技术教育必须加强公共外语教学,并从我国的国情、高职技术人才的特点与在实践中的作用及当前我国高职院校学生的基本状况等几个方面进行了系统的剖析。
张艳丽
关键词:高等职业技术教育外语教学
环境英语翻译策略研究被引量:1
2022年
随着全球环境污染加剧,人们对环境问题越来越重视,在环境污染的危害及防治方面的国际交流日趋广泛,因此环境英语翻译对环境科学技术的交流和发展尤为重要。文章基于交际翻译理论,以水体药剂污染文章“What to Do About the Antidepressants, Antibiotics and Other Drugs in Our Water”为例,从词汇层面分析总结常见的翻译方法,以期促进对环保问题及环境英语翻译策略的深入研究。
张艳丽温慕文
关键词:交际翻译理论翻译策略
理工科学术英语教学策略研究
2025年
随着全球学术交流日益频繁,理工科学生面临着更高的英语交流能力要求,学术英语教学普遍成为高校英语教学的趋势。当前关于学术英语教学的研究层出不穷,已经形成了一定的体系,但是对理工科学术英语的探讨还方兴未艾。本文以理工科论文为研究材料,概括了学术论文的特征,包括IMRD结构的运用、专业词汇的分析、复杂句式和语篇的逻辑呈现等,并提出学术英语教学策略。
张艳丽
关键词:学术英语理工科教学策略
交际翻译理论指导下的科技英语翻译研究——以New Views of Quantum Jumps Challenge Core Tenets of Physics为例被引量:1
2020年
科技英语作为一种重要的英语文体,在促进科学交流与进步方面发挥着重要作用,其文本具有真实、准确、规范等特征。此类信息文本的翻译要遵循忠实、准确和可读原则,其目的在于传递信息。文章在纽马克交际翻译理论指导下,以Scientific American杂志发表的New Views of Quantum Jumps Challenge Core Tenets of Physics一文为例,从词汇和句子层面探讨科技英语翻译策略。
张玉昆张艳丽
关键词:科技英语交际翻译
浅谈高职外语教学改革被引量:1
2006年
张艳丽
关键词:高职教育外语教学应用型技术人才高等职业技术教育高等职业技术院校教育实践
有机化学英语中专业词汇的翻译策略研究
2025年
随着世界科技的高速发展,科技文本翻译愈发重要。本文以有机化学英语为例,通过分析该领域的词汇特点,研究了专业词汇的翻译策略,即根据专业领域确定词义、上下文词义引申、结合语境进行翻译、通过专业知识推理翻译、参考相关领域译文翻译等,旨在从不同的角度探讨有机化学英语中专业词汇的翻译策略,希望以此能够进一步丰富和深化科技英语翻译的实际案例应用及研究视角。
陈昊张艳丽
关键词:专业词汇翻译策略
英汉科技翻译中实现“雅”的策略
2025年
随着科技的飞速进步和国际交流的日益频繁,科技翻译不仅成为知识和技术传播的重要载体,更是促进国际合作与文化交流的关键。科技文本翻译并不止于忠实、通顺,而是在此基础上,要追求更高的艺术性和可读性。本文围绕“信、达、雅”的翻译标准,研究在英汉科技翻译中如何实现“雅”的翻译策略。译者结合科技语境,通过生动的形象翻译、巧妙的四字格和恰当修辞的运用,使译文不仅准确传达科技信息,还具有艺术感染力。本研究旨在提升科技文本的英汉翻译质量,丰富科技翻译策略研究,促进科技知识和技术的全球传播。
张艳丽李鳯源郑妍
关键词:科技文本英汉翻译艺术性
化工学术英语中的名词化结构及其翻译
2025年
随着全球化的纵深推进和中国发展的突飞猛进,化工领域成为新质生产力的一个孵化器,其学术英语的准确性和专业性对于国际合作、建立国际学术身份至关重要。现有研究多集中于科技英语的翻译,而对化工学术英语中名词化结构及其翻译的深入探讨尚显不足。本文基于化工学术论文语料库,分析化工学术英语中的名词化结构,提出相应的翻译方法,旨在提升化工学术英语翻译质量,促进化工领域的国际学术交流和科技成果的全球传播,同时为翻译提供新的研究视角。
张艳丽李雨蒙
关键词:语料库名词化结构翻译方法
基于Fe^(3+)/EDTA-2Na的类芬顿对剩余污泥脱水性能的影响被引量:8
2022年
剩余污泥的高含水率限制了对其后续处理以及资源化利用.为了改善污泥脱水性能,利用Fe^(3+)/EDTA-2Na类芬顿试剂作为调理剂强化污泥脱水,通过粒径分析、差示扫描量热仪(DSC)、傅里叶红外光谱(FTIR)和扫描电子显微镜(SEM)等方法对剩余污泥进行表征,探究其强化脱水机理.结果表明:经过氧化调理后的污泥泥饼含水率降至67.8%,并有62.32%的结合水得以释放.污泥胞外聚合物(EPS)结构被氧化破解,紧密结合的胞外聚合物(TB-EPS)中的多糖和蛋白质浓度显著减少;污泥絮体减小,但从SEM图可以看出絮体结构变得规整、平滑,且出现不规则孔洞,增加了污泥水分的输送通道,改善了污泥的脱水性能.FTIR分析表明,氧化处理后的污泥清液中水的吸收峰变小,多糖和蛋白质对应的吸收峰增强,而富里酸对应的峰消失.研究显示,基于Fe^(3+)/EDTA-2Na类芬顿的污泥调理可以高效氧化破解污泥,提高污泥脱水性能.
徐文迪何茜常沙张东明铁山张艳丽朱洪岐
关键词:剩余污泥结合水脱水性能
共2页<12>
聚类工具0