高职公共英语阅读课程思政建设面临挑战,现状表现为思政教育内容与英语阅读教学的融合不够深入,师资力量薄弱的思政元素,学生兴趣与参与度不足以及评估机制不健全等问题,难以有效激发学生的思政元素的学习兴趣。为此,针对以上问题,提出了相应的创新教学方法、加强师资培训、引入生动有趣的教学材料以及建立多元化的评价体系的对策。The ideological and political construction of public English reading courses in vocational colleges is facing challenges, which are manifested in the insufficient integration of ideological and political education content with English reading teaching, weak ideological and political elements in teaching staff, insufficient student interest and participation, and inadequate evaluation mechanisms, making it difficult to effectively stimulate students’ interest in learning ideological and political elements. Therefore, corresponding innovative teaching methods, strengthening teacher training, introducing vivid and interesting teaching materials, and establishing a diversified evaluation system have been proposed to address the above issues.
我国茶叶对外贸易活动在经济一体化进程的推动下得到更快更广的发展,而茶文化在国际贸易发展过程中面临的最大问题就是翻译,由于不同国家在情感、审美、语言表达以及文化背景等方面都存在一定差异,因此翻译误差就会很难避免,这对茶文化发展产生的影响是非常巨大的。所以本文基于对外贸易中茶文化的重要机制展开探究,主要围绕茶文化英语翻译表达方式和翻译策略进行分析,目的是通过商务英语翻译在茶文化中的合理运用,来促进我国茶文化对外贸易更好的展开。Under the promotion of economic integration, China’s tea trade activities have developed faster and more widely. However, the biggest problem faced by tea culture in the process of international trade development is translation. Due to differences in emotions, aesthetics, language expression, and cultural backgrounds among different countries, translation errors are difficult to avoid, which has a huge impact on the development of tea culture. Therefore, this article explores the important mechanisms of tea culture in foreign trade, mainly focusing on the analysis of English translation expressions and translation strategies of tea culture. The purpose is to promote the better development of China’s tea culture in foreign trade through the reasonable use of business English translation in tea culture.