您的位置: 专家智库 > >

孙雄刚

作品数:8 被引量:4H指数:1
供职机构:琼州学院外国语学院更多>>
发文基金:海南省教育厅高等学校科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇经济管理

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇视域
  • 2篇广告翻译
  • 1篇对等
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业本科
  • 1篇语言
  • 1篇商务
  • 1篇商务英语
  • 1篇受众
  • 1篇受众注意
  • 1篇受众注意力
  • 1篇专业本科
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化对等
  • 1篇文化视域
  • 1篇理论视域
  • 1篇陌生化

机构

  • 3篇琼州学院
  • 2篇哈尔滨理工大...

作者

  • 5篇孙雄刚
  • 1篇张文英

传媒

  • 3篇琼州学院学报
  • 1篇US-Chi...

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
8 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
浅析英语专业本科翻译教学改革被引量:1
2011年
本文结合当前英语专业本科翻译教学中普遍存在的问题,提出拓宽翻译教学实践领域,构造新的评价体系,建立以"学生为中心"的翻译教学模式。
孙雄刚
关键词:高校
关联理论视角下的科技广告翻译
2007年
广告的目的是介绍和推销新的科技产品和技术。作者运用Victor Shklovsky提出的“陌生化”理论,以及Sperber和Wilson的关联理论,以科技产品广告口号为例,提出:在翻译科技广告口号时,要适当设置一些陌生化的语言,以打破广告受秉的习惯性接受方式,使受秉产生新鲜感、奇异感和生疏感,以延长受泉封广告的关注时间,从而达到源语言与目标语言之间的最佳关联。
张文英孙雄刚
关键词:陌生化
从文化视域看广告翻译
2009年
本文提出在广告翻译中必须遵循文化对等原则,使目的语受众能够接受译者传达的文化信息,减少源语与译入语两种文化的碰撞与冲突。
孙雄刚
关键词:语言文化差异文化对等广告翻译
关联理论视域下的科技广告翻译
随着中国加入世界贸易组织和全球经济一体化,广告和广告翻译倍受关注,作为一种促销的重要手段,广告正起着越来越重要的作用。本文作者引用报刊杂志的科技广告作为研究对象,以关联理论为基本的理论支撑,同时引用陌生化理论,说明采用陌...
孙雄刚
关键词:广告翻译受众注意力
文献传递
浅议商务英语的词汇特色被引量:1
2010年
本文指出商务英语在词汇层面上与日常英语有很大的差别,商务英语译员,必须熟悉商务术语,谙晓商务流程,仔细推敲语境。
孙雄刚
关键词:商务英语词汇翻译
共1页<1>
聚类工具0