邓云丽
- 作品数:7 被引量:4H指数:1
- 供职机构:江西师范大学国际教育学院更多>>
- 发文基金:江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字艺术文化科学更多>>
- 从关联理论看英语幽默的翻译被引量:4
- 2012年
- 幽默言语不但生动有趣,令人捧腹,而且还可以传递信息、实现交际。然而,在跨文化交际中,幽默的民族性、文化性等方面的差异常常让译者们一筹莫展,构成了幽默翻译的巨大障碍。从关联理论的角度出发,探讨幽默制笑原理及其翻译策略,以促进其成功地传递交际信息,发挥最大限度的跨文化交际功能。
- 邓云丽
- 关键词:幽默翻译策略
- 译者主体性之文化误读——以《道德经》的英译为例
- 自二十世纪七十年代以来,翻译研究逐渐从探讨两种语言符号的转换,到从文化层面来审视翻译,翻译更被看成是两种文化之间进行交流的过程。翻译研究的文化转向,也使译者在翻译中的主体作用越来越受到重视。译者的主体性在翻译历史上经历了...
- 邓云丽
- 关键词:阐释学译者主体性文化误读《道德经》
- 文献传递
- 大学德育工作如何应对互联网文化入侵
- 2012年
- 人类历史上的不同时期,战争的表现形式各不相同。当今世界,随着综合国力的竞争愈演愈烈,各国不仅重视经济、军事等传统实力即“硬实力”的发展,更关注以文化、价值为核心的“软实力”的文化入侵。近年来文化入侵的表现形式多为某些强势文化试图“同化”弱势文化,从而达到征服对方的目的,而这种征服很大一部分是通过互联网来实现的。
- 邓云丽
- 关键词:互联网文化德育工作人类历史综合国力弱势文化
- 从《叫我第一名》看美国的教育
- 2012年
- 《叫我第一名》是一部根据真人真事改编的励志电影,男主角布拉德通过自己的努力,克服妥瑞氏综合症,成为一名受学生欢迎的老师,并获得全美最佳新教师奖。影片不仅传达了布拉德乐观的生活态度,也让中国观众对美国的课堂教学和美国的教师制度有所了解了解。
- 范晓晶邓云丽
- 关键词:励志课堂学习教师制度
- 英语中的歧义现象与翻译策略
- 2012年
- 英语中的歧义现象相当普遍。本文首先从语音、词汇、句法和语用四大层面分析英语中的歧义现象,进而从关联理论的角度出发,对英语歧义的汉译技巧和方法进行讨论。对英语中的歧义进行研究有助于深入认识语言交际规律,提高英语学习者的语用水平。
- 邓云丽
- 关键词:歧义幽默翻译
- 浅谈文化背景下的翻译更新
- 2013年
- 文化是历史的文化,不是一成不变的,而是发展变化的,作为文化的组成部分的语言也经历着发展与变化。翻译是两种文化的交流,在文化背景下探讨翻译实践,让我们意识到:我们不但要翻译新的作品,还要把时代变化的因素考虑进去,更新一些原译本中不恰当甚至是错误的地方,使翻译活动更具有时代气息,更好地实现文化的传播与交流。
- 邓云丽
- 关键词:文化翻译活动