您的位置: 专家智库 > >

朱婧妍

作品数:13 被引量:22H指数:2
供职机构:河南牧业经济学院更多>>
相关领域:语言文字文学艺术文化科学更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇艺术

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇英语
  • 2篇英译
  • 2篇语流
  • 2篇流行语
  • 2篇目的论
  • 2篇课堂
  • 2篇汉语
  • 2篇汉语流行语
  • 2篇翻译研究
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇第二课堂
  • 1篇译学
  • 1篇隐喻
  • 1篇英译策略
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课堂

机构

  • 5篇河南牧业经济...
  • 3篇广西师范学院
  • 1篇黄河科技学院

作者

  • 8篇朱婧妍
  • 1篇魏颖
  • 1篇王琦
  • 1篇王绪虎

传媒

  • 2篇才智
  • 1篇中外企业家
  • 1篇江西教育学院...
  • 1篇出版广角
  • 1篇洛阳师范学院...
  • 1篇白城师范学院...

年份

  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2012
13 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
生态翻译学视角下的中国电影“走出去”字幕翻译研究——以《老炮儿》为例被引量:14
2017年
在当今国际化、信息化的全球环境下,电影已成为传播中国文化的方式之一。电影《老炮儿》扎根于特定的社会文化背景,大量使用北京方言,其成功走出国门,并斩获国内外大奖。文章从生态翻译学视角研究《老炮儿》的字幕翻译,剖析源语和目的语生态环境的不同,依据生态翻译学中"选择性适应"和"适应性选择"的原则,从语言维、文化维、交际维的层面提出字幕翻译策略,以促进中国电影"走出去"。
朱婧妍
关键词:生态翻译学字幕翻译
大学英语教学第二课堂体系的构建
2016年
大学英语是一门十分注重实践的课程,而大学英语教学往往由于课堂教学的学时限制,在教学过程中更多以语言学习的输入为主,输出却十分匮乏。大学英语教学的目标是培养学生的综合能力,尤其是听说能力,这种听说能力主要通过语言学习的输出为主,这就对第二课堂的构建提出了较高的要求。
朱婧妍
关键词:大学英语教学第二课堂
从功能目的论的角度探讨中国面食名称的英译被引量:2
2012年
中国面食源远流长,种类繁多,虽然对中餐菜肴名称的英译的这类研究的文章已经有很多,但是对于中国面食名称的英译还没有具体的研究。本文是从功能目的论的角度,来探讨中国面食名称的英译问题,并且结合中西思维方式的不同这一点,来思考怎样翻译中国的面食名称才可以为外国人更好的接受。
朱婧妍
关键词:功能目的论英译
功能翻译理论视角下的汉语流行语英译策略研究——以报纸流行语为例
流行语,作为一种词汇现象,反映了一个使气内,一个国家、一个地区内的人们普遍关注的问题和事物。不同时期有不同的流行语,流行语作为社会一根敏感的神经,反映出社会的变化。改革开放以来,中国社会迅速发展,在政治,经济,科技,文化...
朱婧妍
关键词:功能翻译理论汉语流行语英译策略翻译质量
文献传递
目的论角度下的商务英语翻译探讨被引量:3
2015年
随着时代的进步,社会文明水平的提高,经济全球化的实现,全球经文化交流、经济交流日益频繁。英语作为国际通用语言,自然成为了国际商务活动的主要沟通工具,这使得商务英语翻译在商务活动中的地位越来越重要。商务英语翻译不同于传统文学作品翻译,它有着自己的特点和特征,一般翻译理论在商务英语翻译中应用存在着很多局限,并不能达到预期效果。"目的论"在商务英语翻译中的融入,有效提高了翻译质量和水平。"目的论"主张翻译预期目的决定翻译方法和策略,在翻译过程中遵循目的法则、连贯性法则。本文将针对目的论角度下的商务英语翻译展开研究和分析。
王琦朱婧妍王绪虎
关键词:商务英语目的论翻译商务英语翻译
认知隐喻与口译
2012年
本文从认知方面来探讨隐喻,先对隐喻的发展史进行了探讨,接着探讨了隐喻和口译的关系,然后探讨了隐喻和翻译的相通性,解决口译问题中隐喻现象的必要性,然后对纽马克和刘宓庆提出的对隐喻的翻译策略进行综合分析。
朱婧妍
关键词:隐喻翻译口译
河南省民办高职英语课堂生态化研究
2015年
一直以来,民办高职英语课堂教学低效的问题已然是外语教学中的重要问题,如学生入学成绩参差不齐,学生英语基础比较弱、合适的教材和参考资料较少、教学方法机械等。课堂生态学运用教育生态学的基本原理去思考课堂系统内行为主体之间的关系及行为主体与其它要素之间的关系,并从生态学视角来审视并解释课堂日常生活现象,为英语课堂的研究提供了一种全新的思维方式,认为高职英语课堂教学的低效问题实质在于课堂教学生态系统中的失衡。
魏颖朱婧妍
关键词:生态学失衡
基于模因论的汉语流行语翻译研究——以报纸流行语为例
2016年
汉语流行语是当代社会的缩影,一定程度上反映出中国社会文化生活的变化和发展。为了促进中西文化交流,合理的翻译策略颇具科研价值。模因是一种与基因类似的因子,不断地经过模仿而传播。在语言发展过程中,模因作为文化和信息的载体,起着重要的作用。而汉语流行语一旦出现,会成为强势模因,人们会大量模仿进而使之在短时间内迅速传播。在翻译过程中,汉语流行语模因经过复制传播四个阶段,又有不同的基因传播类型,所以有不同的翻译策略。
朱婧妍
关键词:模因翻译模因汉语流行语
共1页<1>
聚类工具0