您的位置: 专家智库 > >

刘艾娟

作品数:54 被引量:145H指数:7
供职机构:北京中医药大学人文学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字医药卫生文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 48篇期刊文章
  • 6篇会议论文

领域

  • 33篇语言文字
  • 14篇医药卫生
  • 12篇文化科学
  • 1篇社会学

主题

  • 20篇英译
  • 18篇翻译
  • 16篇中医
  • 11篇英语
  • 9篇中成药
  • 9篇成药
  • 8篇英译研究
  • 7篇中成药说明书
  • 6篇语言
  • 6篇习得
  • 5篇中医药
  • 5篇互文
  • 5篇互文性
  • 4篇中医术语
  • 4篇习得研究
  • 4篇教学
  • 4篇病机
  • 3篇英语专业
  • 3篇语境
  • 3篇语类

机构

  • 46篇北京中医药大...
  • 8篇北京外国语大...
  • 5篇北京林业大学
  • 3篇湖南科技大学
  • 1篇湘潭师范学院
  • 1篇中国人民大学

作者

  • 54篇刘艾娟
  • 11篇都立澜
  • 9篇吴青
  • 8篇杜文静
  • 5篇李晓莉
  • 5篇陈铸芬
  • 5篇李芝
  • 4篇涂雯
  • 3篇戴曼纯
  • 3篇童兴红
  • 3篇付甜甜
  • 2篇李晶
  • 2篇张晓枚
  • 2篇翟书娟
  • 1篇苏飞
  • 1篇邵英俊
  • 1篇谢利华
  • 1篇董俭
  • 1篇叶青
  • 1篇周开林

传媒

  • 6篇海外英语
  • 5篇国际中医中药...
  • 4篇中医教育
  • 4篇西部中医药
  • 3篇世界中西医结...
  • 2篇湘潭师范学院...
  • 2篇中国中医基础...
  • 2篇中医药导报
  • 2篇长春师范大学...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇现代外语
  • 1篇新疆师范大学...
  • 1篇湖南医科大学...
  • 1篇社科纵横
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇长沙大学学报
  • 1篇外国语
  • 1篇零陵学院学报

年份

  • 5篇2025
  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 3篇2020
  • 5篇2019
  • 2篇2018
  • 4篇2017
  • 8篇2016
  • 5篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 4篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2004
  • 2篇2003
  • 1篇2002
54 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
乔姆斯基的理性主义语言思想
2010年
乔姆斯基的语言思想建立在理性主义的哲学基础之上,他认为语言研究主要目标可以被归纳为三个问题,即洪堡特问题、柏拉图问题和笛卡尔问题;人类的大脑是一个模块化的系统,普遍语法是人脑初始状态与生俱来的一种生物禀赋,语言研究的发展方向在于探寻其人类语言的生物属性。
李芝刘艾娟
关键词:理性主义语言设计
中成药说明书的显化翻译
2020年
从显化翻译的角度,结合实例,探讨显化翻译在中成药说明书英译中的应用。通过五种途径,即增加解释性表达、增加汉语中省略的成分、化抽象为具体、增加句子之间的逻辑关系词、调整句子结构,提高中成药说明书译文的可读性,从而促进国外消费者对中成药说明书的理解以及中成药在海外市场的销售。
吴妍刘艾娟
关键词:中成药说明书翻译
中成药英文说明书的语篇建构被引量:2
2017年
基于语料分析对比的方法,发现目前国内的中成药英文说明书与西药英文说明书呈现出不同的语篇构成特点。西药说明书都有详细的临床试验、药理毒理等方面的信息。中英文对照的中成药说明书一般没有提供实验数据方面的信息,相当一部分说明书甚至缺乏重要的关乎用药安全方面的信息。此外,国内中英文对照的中成药说明书构成项目英译名称缺乏规范统一性,大部分构成项目英译名称准确率很低。在建构中成药说明书的英译文本时,译者需要对药品说明书语类的先前文本有所认识,了解它们的语篇特点、交际目的、结构潜势等,充分利用互文参照,结合目标语受众的认知特点,采用适当的语言表达形式,建构规范的中成药英文说明书语篇,提高国外消费者对中药产品的认可度。
刘艾娟都立澜李晓莉陈铸芬
关键词:中成药语篇互文性
三字格中医术语的词法结构及英译对比研究——以谓词性复合结构中医病机术语为例被引量:2
2015年
三字格谓词性复合结构中医病机术语英译的核心是动词。从术语翻译的准确性来看,理解源术语表面和深层的含义以及词法结构的内在关系是译入语准确的保证;从术语翻译的系统性而言,源术语体系与译入语术语体系应尽可能保持同一性,包括语义上的关联和结构上的对应。
都立澜刘艾娟付甜甜李晓莉
关键词:病机英译
需求分析理论视角下的高等中医药院校英语专业课程设置研究被引量:2
2013年
从需求分析理论出发,结合北京中医药大学英语(医学)专业课程设置实践,通过文献研究和调查研究的方法,考察北京中医药大学英语(医学)专业课程设置,探索我国高等中医药院校英语专业课程设置模式,由此建立科学的、动态化的高等中医药院校英语专业课程体系,以保证教育目标的实现。研究显示,该英语(医学)专业课程设置符合学生个人需求和社会需求。
刘艾娟吴青都立澜杜文静
关键词:课程设置英语专业中医药院校
四字格中医脾胃病机术语中动词的英译对比研究被引量:4
2016年
目的:对比分析中医四字格脾胃病机术语英译,探讨中医术语英译的原则与方法。方法根据四字格汉语的词法结构,对29个四字格脾胃病机术语进行分类,并从中提取出12个动词作为研究对象。研究以术语翻译的准确性和系统性为主要原则,以目前有影响力和代表性的国内外3位学者(谢竹藩、李照国、Wiseman)的中医术语英译词典为语料来源,对比分析四字格脾胃病机术语中动词英译特点,探讨中医术语英译方法。结果总结出中医四字格脾胃病机术语中动词的参考译本。结论四字格中医病机术语动词的翻译是关键;动词在英译时应做名词化处理以使其英译词条保持名词的特性同时兼具动词的特征。中医术语的翻译应遵循准确性和系统性,兼顾简洁性、民族性和回译性的原则。
杨兆瑜都立澜刘艾娟
关键词:四字格动词英译
限定语类特征重组复杂度对二语句法-形态习得的影响
2025年
本文以中国学生习得英语限定语类研究为切入点,探讨了能够影响二语句法-形态习得的因素。通过对3组受试在4种测试任务中对不同类别限定词的使用情况进行对比,发现英语冠词比非冠词类限定词更难习得,不定冠词比定冠词更难习得,在[-定指,+实指,+复数]特征组合情境下的冠词使用比在[+定指,+实指,+复数]特征组合情境下更难掌握。本文认为,造成上述现象的原因在于目标项使用过程中所涉及的特征重组复杂度不同。特征重组复杂度影响抽象句法知识与表层形态之间的映射,制约二语句法-形态的发展。本研究提出的“二语限定语类特征重组复杂度假说”拓展了句法-形态映射论。
刘艾娟戴曼纯李芝
关键词:中国英语学习者
国内高校中医药双语慕课建设现状调查研究
2025年
目的 分析我国高校中医药双语慕课建设现状及问题,为中医药双语慕课建设提供数据参考和建议。方法 检索国内高校开设的中医药双语慕课,以爬虫软件抓取数据结合人工清洗,对其进行定量及定性分析。结果 在22个平台中,共检索到17门中医药双语慕课,集中在两个平台。高等中医药院校开设此类课程门数最多,中医、中药及针灸学科分布较均衡,但存在上线平台较少、互动参与度较低、授课形式较单一以及字幕设置及课程翻译用词待斟酌等问题。结论 国内高校中医药双语慕课建设取得了一定成绩,但仍存在改进空间,还需进一步丰富上线平台、提高课程互动参与度、创新教学设计、重视字幕建设、把控翻译质量等,促进中医药双语慕课在中医国际教育中的推广应用和可持续发展。
温海煜翟书娟曹惜惜刘艾娟吴青李晓莉
关键词:在线课程中医教育
简析篇章的主位结构
2004年
主位、述位理论描述的是在句子或语段之中作者或说话人意欲突出不同的信息或赋予重要性时的一种信息安排考虑。篇章主位结构对篇章的生产和解读具有重要的作用,语言教师有必要将主位结构理论引进外语阅读和写作教学,指导学生恰当地解读或建构篇章。
刘艾娟
关键词:篇章主位主位结构
句法-形态接口视角下二语时体语类习得研究被引量:13
2019年
本文以生成语法的特征理论为基础,从二语句法-形态映射和特征重组视角探讨中国学习者习得英语时体语类的影响因素。通过对3组受试在理解型任务和产出型任务中对时体语类的掌握情况进行分析,结果显示:受试的语法水平与时体语类使用准确率呈正相关;现在进行体和过去进行体的掌握程度相对较弱;特征组装复杂程度影响抽象句法表征知识和表层形态之间的映射,导致句法-形态接口产生差错,二语特征组装越复杂,学习者的习得难度越大。学习者的句法-形态映射能力随着语法水平的发展而提高,学习者对目标语形式特征的掌握呈渐进式发展特点。
李芝戴曼纯刘艾娟
关键词:二语习得
共6页<123456>
聚类工具0