您的位置: 专家智库 > >

杨凤仙

作品数:3 被引量:3H指数:1
供职机构:北华大学文学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇汉语
  • 2篇古汉语
  • 1篇倒装
  • 1篇易位
  • 1篇英语
  • 1篇英语广告
  • 1篇语法
  • 1篇语法特征
  • 1篇语体
  • 1篇语言
  • 1篇语言特点
  • 1篇同义
  • 1篇同义词
  • 1篇外来词
  • 1篇理据
  • 1篇口语
  • 1篇口语语体
  • 1篇互训
  • 1篇构组
  • 1篇古汉语同义词

机构

  • 2篇北华大学
  • 2篇北华大学师范...

作者

  • 3篇杨凤仙
  • 1篇杨庆芝
  • 1篇韩庆艳

传媒

  • 3篇北华大学学报...

年份

  • 1篇2005
  • 1篇2002
  • 1篇2000
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
互训与古汉语同义词的构组被引量:2
2005年
古汉语同义词的构组固然需要在文本文献中确定词义并找出共同义位的词,但是训诂材料的利用,尤其是互训对于古汉语同义词的构组起到很大的作用,提供了重要的线索。
杨凤仙韩庆艳
关键词:同义词互训构组
易位:古汉语口语语体的语法特征被引量:1
2002年
口语语体不同于书面语体 ,具有一些独特的语法特征 ,如 :易位、追加、话语重叠、会话修补等等。长期以来 ,人们只重视书面语语法的研究 ,而忽略了口语语法的研究。本文着重探讨的是古汉语口语语体特点之一 :易位。文章通过对古文献中大量的人物对话 ,分析古汉语口语语体的特点 :主谓易位和述宾易位。还探讨了易位句的句读、称呼。
杨凤仙杨庆芝
关键词:口语语体易位倒装理据
汉语广告与英语广告语言特点之比较
2000年
汉语广告与英语广告均有模拟生造新词的情况 ,汉语广告是通过音节的有意重叠 ,英语广告是故意把熟悉的单词拼错 ,或加上前、后缀而生造新词 ;汉、英广告都可见到改造短语、句子的情况。汉语广告中模仿造短语、造句子的手段远比英语广告丰富。汉、英广告都使用外来词 ,满足人们的求新求异的心理。汉、英广告在形式上均表现出了韵律美和修辞美。两种语言的不同 ,深层次地体现着汉、英民族不同的思维方式。
杨凤仙
关键词:广告词语外来词
共1页<1>
聚类工具0