您的位置: 专家智库 > >

贾晓英

作品数:26 被引量:66H指数:5
供职机构:河北师范大学更多>>
发文基金:河北省社会科学基金河北省社会科学发展研究课题教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 25篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 18篇语言文字
  • 6篇文学
  • 4篇文化科学

主题

  • 10篇翻译
  • 9篇乐府
  • 8篇英译
  • 7篇乐府诗
  • 4篇文化
  • 4篇归化
  • 4篇翻译策略
  • 3篇异化
  • 3篇英语
  • 3篇教学
  • 2篇东南飞
  • 2篇对等
  • 2篇译本
  • 2篇译者
  • 2篇英译本
  • 2篇英译研究
  • 2篇文化负载
  • 2篇文化负载词
  • 2篇教育
  • 2篇孔雀

机构

  • 26篇河北师范大学
  • 1篇河北农业大学
  • 1篇北京外国语大...
  • 1篇扬州大学
  • 1篇石家庄铁道大...
  • 1篇西藏民族大学

作者

  • 26篇贾晓英
  • 15篇李正栓
  • 2篇孙建民
  • 1篇郭亚玲
  • 1篇荣高悦
  • 1篇王密卿
  • 1篇赵长江
  • 1篇王坦
  • 1篇张玉翠
  • 1篇刘素

传媒

  • 3篇大学英语教学...
  • 2篇河北师范大学...
  • 2篇外语教学
  • 2篇乐府学
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇河北学刊
  • 1篇中国翻译
  • 1篇信阳师范学院...
  • 1篇天津教育
  • 1篇河北青年管理...
  • 1篇外语教育研究
  • 1篇社会科学论坛...
  • 1篇石家庄学院学...
  • 1篇复旦外国语言...
  • 1篇保定学院学报
  • 1篇外国语文
  • 1篇教育教学论坛
  • 1篇石家庄铁道大...
  • 1篇浙江外国语学...
  • 1篇民族翻译

年份

  • 3篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 4篇2017
  • 4篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 2篇2009
  • 3篇2008
  • 1篇2006
26 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
藏族格言诗中文化负载词翻译研究被引量:5
2016年
格言诗在藏族文化史中占有重要地位,是反映藏族文化的重要组成部分。随着中国改革开放的日益深化,对外交流也越来越频繁,藏族格言诗也出现了多种译本传于世界各地。藏族格言诗往往包含大量的文化负载词,在翻译中对于这些文化负载词的处理成为译者面临的主要困难之一。奈达把文化负载词分为五类,李正栓和达文波特对藏族格言诗中文化负载词的翻译平分秋色,各具意义,各有原因,译者主体性和读者接受是不同翻译策略选择的先决条件,从而决定了译作的整体风貌。
荣高悦贾晓英崔佳灿
关键词:文化负载词翻译策略
乐府中的文化负载词及其翻译
随着中国与西方国家经济往来的日益频繁,文化交流也发展迅速。越来越多的西方读者渴望了解丰富的中国文化。乐府是中国文学与文化的一颗璀璨明珠,内容广博,体裁多样,负载着中华民族深厚的文化内涵,直接反映出中华民族传统的文化价值取...
贾晓英
关键词:文化价值乐府诗翻译策略异化策略
文献传递
邓恩诗歌创作心理初探被引量:2
2009年
约翰·邓恩作为17世纪最著名的玄学派的领军人物,以他的“奇思妙喻”著称于世。本文以弗洛伊德精神分析批评理论利比多压抑和超我的自我救赎为切点,对邓恩的诗歌进行了分析,认为,正是利比多的冲动和压抑,使诗人产生了源源不断的创作欲望,并最终在宗教中获得了灵与肉的和谐统一。
李正栓贾晓英
关键词:玄学诗
21世纪以来英美文学教材建设研究
2024年
文学具有四大功能,即愉悦、教诲、感动、纪念,能潜移默化地影响人们的思想与生活。教材是实现这些功能的重要媒介。21世纪以来,我国越来越重视对英美文学教材的建设,先后于2000年、2018年和2020年颁布外国文学类专业相关的规范性文件,逐步完善相关条例。相关文件在满足专业需求的同时,也向教师和学生提出新的要求。聚焦21世纪以来这一特定时期,梳理英美文学教材的出版时间与种类,并结合相关政治与文化背景,以期从中凝练出英美文学教材建设的变化与特点,为我国英美文学教材建设提供全面的发展图景。
张丹贾晓英
动态对等的忠实 雅致怡情的背叛——以《美国诗歌研究》诗歌汉译艺术分析为例
2008年
本文以尤金·奈达的"等效原则"为理论切入点,结合《美国诗歌研究》中的翻译实例,对翻译原则进行研习,认为忠实对等是翻译诗歌时应遵循的一条重要原则,译者应该在此原则的基础上对原文的形式和内容进行适当调整,进而使原诗和译诗在理解和文化迁移方面均达到对等的理想境界。
贾晓英
关键词:等效原则忠实对等英诗汉译
乐府《东门行》的文学文体学解读与翻译研究被引量:1
2023年
文学文体学视角下的《东门行》是一首叙事性极强的对话体乐府诗。译者在翻译时要打破语域一致的定式,注意语域变换所带来的语式变化,同时要避免因“合理”改动造成的“假象等值”和由常规经验和错误判断所造成的“不可靠叙述”。
贾晓英李正栓
关键词:《东门行》文学文体学翻译
乐府英译文化取向与翻译策略研究被引量:9
2010年
乐府诗是中国文学与文化的一颗璀璨明珠,受到了许多中外译者的青睐。多位译者对一些乐府诗进行过翻译。不同译者都各有自己的翻译主张和原则。归化和异化成为不同译者在翻译乐府诗时所使用的主要翻译策略,但各有侧重,也有着各自的优点和不足。它们之间互相补充,共同承担着翻译作为文化交流的任务。其实,两种翻译策略各有其功能和特色。在归化策略中,意译重意胜于重形,替换要求功能对等,增益必须是补充性增译,简化必须遵循简约原则。在异化策略中,直译就要保留异国情调,音译虽然难懂,但给读者异域风采,直译加注释则是一种中庸的出路,既保留异域风采又增加文化背景知识。
贾晓英李正栓
关键词:乐府诗归化异化
英语课堂上教师纠错策略的运用
2008年
语言学习是一个不断出现错误、纠正错误、在纠错过程中获得语言知识与能力的过程、对于错误纠正(error correction)已有不少研究,笔者认为,教师一定要遵循语言学习规律,具体问题具体分析,把犯错看成是学生语言学习中的正常现象,掌握必要的纠错策略,处理好这一矛盾。常用的纠错策略主要有以下几种。
孙建民李正栓贾晓英
关键词:纠错策略英语课堂语言学习规律语言知识教师
英语教育中教材与教学之困难与对策
2008年
冀教版初中新教材《学英语》是根据我国基础教育阶段新的《英语课程标准》编写的。这套教材强调以学生为主体的语言活动、任务型教学模式和语言整体教学。其在推广使用过程中遇到了一定的困难,如小学、初中英语课程衔接不好,师资水平有待提高,班容量过大,师资不足等。这些问题也是当前基础教育阶段英语课程改革所面临的普遍问题。要有效利用新教材,首先应对新教材正确解读、灵活运用;其次要开展师资培训;再次要实施科学的课程评价体系;最后政府方面应加大教育投入,改善英语教学条件。
贾晓英李正栓
关键词:教学理念
归化也能高效地传递文化──以乐府英译为例被引量:23
2011年
在翻译中,归化能有效地缓解文化冲突,较自然地向译语读者传递文化,因此在今天仍然是一种重要的翻译策略。在乐府诗英译过程中,使用归化法的译者们分别使用意译、替换、增益和简化几种技巧对乐府诗中的文化因素进行了诠释。本文分析了不同版本的乐府诗翻译实例,认为在不同翻译技巧的合理运用下,归化也能高效地传递文化。
李正栓贾晓英
关键词:翻译策略
共3页<123>
聚类工具0