熊惠珍
- 作品数:5 被引量:19H指数:2
- 供职机构:同济大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学社会学更多>>
- 英语词句歧义浅析
- 1997年
- 在英语中,当一个词有两种以上的词义,且这些词义不互为释义时,这个词就有歧义。同理,如果一个句子有两种以上的句义,且这些句义不互为释义,这个句子就有歧义。 可能引起误解的歧义,应该在语言使用中予以避免。但是,如果我们要是知道什么词和句容易产生歧义,以及歧义是如何产生的,就可以主动地避免歧义或运用歧义来达到某种特殊语言效果。本文主要依据语义学理论从词汇和句子结构上对歧义作些粗浅的分析。
- 熊惠珍
- 关键词:歧义词同形异义词同音异义词多义词概念词语言效果
- 讲故事与英语教学被引量:11
- 1998年
- 几乎每一个人一生中都听过各种各样的故事。我小时就最爱听大人讲故事,有的故事或故事中的语言听过后终身难忘。人们在习得第一语言的过程中为了锻炼口才、交流思想、积累知识,大量地运用了讲故事的形式。从古到今,人类许许多多的思想家、伟人,常常借助于讲故事这一生动、有效的方法,通过通俗浅显的比喻来解释、说明、传播他们深奥的思想。“讲故事是最早的教学形式。
- 熊惠珍
- 关键词:讲故事英语教学故事内容语言学习思想家教学形式
- 全文增补中
- 英汉句型及转换被引量:8
- 2003年
- 本文通过对比英汉句型 ,讨论英汉互译时如何处理英汉句型转换。英语句子以主语—谓语结构为主 ,汉语句子以主题—评论结构为主。因此 ,汉译英时 ,要注意主语的选择 ,关系词的使用 ;英译汉时 ,要注意句子的主题化 ,动词的连续使用。英汉互译 ,要力图用符合译文的习惯表达方式去再现原文精神。
- 季可夫熊惠珍
- 关键词:主语谓语句型转换英汉翻译
- 博士生英语教学中核对式批改作文
- 2001年
- 熊惠珍
- 关键词:博士生英语教学研究生教育
- 方言的客观评价
- 1993年
- “语言学是一门描述性的科学,语言学家关心的是把说话人实际上说的话加以描述和解释,而不是各种权威认为的他们应该说什么。这就是说语言学家一般不会说某种语言是‘优秀的’或‘规范的’,而另一种语言是‘糟糕的’或‘不规范的’。”
- 熊惠珍
- 关键词:方言涵义语言学家普通话