2025年12月4日
星期四
|
欢迎来到三亚市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
上海市教育委员会创新基金(12ZS158)
作品数:
1
被引量:6
H指数:1
相关作者:
屈文生
更多>>
相关机构:
华东政法大学
更多>>
发文基金:
上海市教育委员会创新基金
国家社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
英文
1篇
万国公法
1篇
律词
1篇
教士
1篇
公法
1篇
国公
1篇
汉译
1篇
汉译研究
1篇
法律词语
1篇
《万国公法》
1篇
传教
1篇
传教士
1篇
词语
机构
1篇
华东政法大学
作者
1篇
屈文生
传媒
1篇
中国翻译
年份
1篇
2012
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
早期英文法律词语的汉译研究--以19世纪中叶前后若干传教士著译书为考察对象
被引量:6
2012年
文章旨趣在于揭示西方法律词语汉译的最早形态,通过分析与考证麦都思《英汉字典》、罗存德《英华字典》《、察世俗每月统记传》、《东西洋考每月统记传》、《滑达尔各国律例》以及《万国公法》等19世纪中叶前后的中文作品所载法律词语,可知英文法律词语译入汉语世界时的最初状态。传教士是早期英文法律词语汉译的主力,他们的译词体现具有原创性的特点,与20世纪从日本传入的法律新词不同。传教士早期的原创性翻译活动有助于缓解法学家、史学家和翻译家们的现代性焦虑和文化不自信。
屈文生
关键词:
《万国公法》
传教士
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张